§ 1. Poufność
Jarosław Brzeziński Kancelaria Tłumaczeń Przysięgłych (dalej: Kancelaria) zobowiązuje się do zachowania w poufności wszystkich informacji uzyskanych od Klienta podczas realizacji zlecenia. Informacje te mogą być przekazane jedynie pracownikom, pracującym nad danym zleceniem, w stopniu niezbędnym do prawidłowego wykonania usługi.
§ 2. Składanie zamówień
Materiały do tłumaczenia są dostarczane osobiście przez Klienta lub wysyłane w formie elektronicznej na adres: brzezinski@firma.pl lub niemiecki@firma.pl.
Na podstawie otrzymanych materiałów zostanie przygotowana wycena i podany termin realizacji. Warunkiem rozpoczęcia realizacji zlecenia jest otrzymanie od Klienta potwierdzenia akceptacji wyceny. Akceptując wycenę Klient potwierdza przyjęcie do wiadomości i akceptację warunków niniejszego "Regulaminu".
§ 3. Wykonywanie tłumaczeń pisemnych
1. Tłumaczenia poświadczone (przysięgłe):
Strona obliczeniowa tłumaczenia przysięgłego wynosi 1125 znaków ze spacjami. Rozliczenie następuje na podstawie wynikowego tekstu. Minimalna opłata pobierana jest za 1 stronę. Zasady wykonywania przysięgłych tłumaczeń pisemnych reguluje Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25.11.2004 oraz związane z nią akty wykonawcze.
2. Tłumaczenia zwykłe (nieprzysięgłe):
Strona obliczeniowa tłumaczenia zwykłego wynosi 1600 znaków ze spacjami. Rozliczenie następuje na podstawie wynikowego tekstu. Minimalna opłata pobierana jest za 1 stronę.
3. Termin realizacji zlecenia jest ustalany po przyjęciu zlecenia i materiałów do tłumaczenia. Termin ten jest zależny od trybu tłumaczenia. Tryb zwykły (do 5 stron dziennie w ciągu dwóch dni roboczych) Tryb ekspresowy (realizacja w dniu złożenia zamówienia lub w dniu następnym, oraz powyżej 5 stron dziennie).
4. Przy zlecaniu bądź przy odbiorze tłumaczenia klient przedkłada do wglądu oryginał dokumentu zleconego do tłumaczenia.
5. Gotowe tłumaczenia odbierane są osobiście przez Klienta lub po wcześniejszym opłaceniu wysyłane za pośrednictwem Poczty Polskiej, kuriera (usługa płatna) lub drogą elektroniczną na wskazany przez niego adres mailowy (skany w przypadku tłumaczeń przysięgłych). W przypadku dostawy tłumaczeń Pocztą Polską lub kurierem, Kancelaria nie ponosi odpowiedzialności za opóźnienia leżące po stronie Poczty Polskiej lub firmy kurierskiej.
6. W przypadku anulowania przez Klienta zleconego tłumaczenia w trakcie jego realizacji, jest on zobowiązany do zapłaty na rzecz Biura Tłumaczeń wynagrodzenia za przetłumaczone już strony.
7. Kancelaria zastrzega sobie prawo do odmowy realizacji zlecenia.
§ 4. Reklamacje
Zleceniodawca ma prawo zgłosić reklamację tłumaczenia, które według Niego zawiera błędy, o ile je wskaże i uzasadni w terminie do 7 dni od daty odbioru tłumaczenia (bądź od daty wysłania gotowego tłumaczenia mailem).
Ewentualne reklamacje związane z wykonaniem tłumaczeń pisemnych w trybie zwykłym będą usuwane bezpłatnie.
Klient ma możliwość otrzymania rabatu ustalonego w związku z wystąpieniem błędów, a także z powodu nieterminowości wykonania tłumaczenia z winy Biura Tłumaczeń. Rabat ten ustalany jest indywidualnie do każdego zlecenia.
Reklamacje tłumaczeń wykonywanych w trybie ekspresowym nie są uwzględniane.
Kancelaria nie ponosi odpowiedzialności materialnej i odszkodowawczej za błędy powstałe w tłumaczeniach wykonywanych w trybie ekspresowym.
Klient składający zamówienie na wykonanie tłumaczenia w trybie ekspresowym godzi się z ryzykiem ewentualnego wystąpienia błędów w tego typu tłumaczeniach.
Biuro zastrzega sobie wyłączne prawo do dokonania poprawy tekstu poddanego reklamacji.
Złożenie reklamacji nie stanowi podstawy do odmowy zapłaty należności za tłumaczenie, ani w żaden sposób nie może tej zapłaty zmniejszyć czy opóźnić.
§ 5 Odpowiedzialność
Biuro nie ponosi odpowiedzialności za błędny lub nieczytelny tekst oryginalny dostarczony przez Klienta, co za tym idzie błędy merytoryczne w tłumaczeniu.
Biuro nie ponosi odpowiedzialności za niewłaściwą jakość i terminowość usług, lub przerwy i opóźnienia w świadczeniu usług wynikającego z przyczyn, na które nie ma wpływu, takie jak działanie siły wyższej, problemy techniczne (np. awarie sprzętu komputerowego, awarie łączy internetowych i telefonicznych, przerwy w dostawie prądu, opóźnienia spowodowane przez firmy kurierskie, zniszczenie dokumentów przez pocztę itp.).
Odpowiedzialność odszkodowawcza Biura nie obejmuje błędów w tłumaczeniach wykonywanych w trybie ekspresowym.
Klient zamawiający tłumaczenie w trybie ekspresowym akceptuje ryzyko wystąpienia błędów w tłumaczeniu.